Vous souhaitez contribuer à l'amélioration des services publics ? Rejoignez notre "communauté d'usagers testeurs" en cliquant sur ce lien
Transcription de mariage et de naissance
Ressenti de l'usager : Négatif
Les agents ont renvoyé 3 fois mes documents sans préciser ce qui n'allait pas dans mon dossier, les réponses par e-mails étaient laconiques et imprécises. Tout était basé sur le fait que le consulat ne considère pas la convention de Vienne 1971 ni les dernières réglementations européenes en terme de documents plurilingues provenant d'un autre pays européen . Les réponses pour ne pas utiliser les bons termes étaient traductions européennes au lieu de les nommer plurilingues tel que le propose le site. Ma femme avait son extrait de naissance en bonne et due forme, le consulat réclamait absolument une traduction par un traducteur et refusait systématiquement la traduction fournie par le consulat de son pays (Portugal). Cela m'a pris énormement de temps pour que ma fille puisse voir ses grands-parents en mauvaises santé en France alors que mes autres amis compatriotes ont eu des "passes-droits". Je n'ai d'ailleurs toujours aucun papiers francais pour elle, tellement les RDV sont inexistant
Comment avez-vous trouvé la réponse ?